Google+ insable: 01/01/2010 - 02/01/2010

2010-01-25

中国・世界の科学技術十大ニュース


日本語ニューズ:
中国科学院(科学アカデミー)と中国工程院(工学アカデミー)の院士563人が投票によって選んだ、2009年の中国・世界の科学技術十大ニュースが20日に北京で発表された。同ニュースは毎年一度発表され、今年で16回目になる。
▽中国科技十大ニュース
(1)演算速度1千兆回のスーパーコンピューター「天河1号」の研究開発に成功
(2)南極内陸科学調査ステーション第1号が完成
(3)国内最大の放射光施設「上海同歩輻射光源」が完成
(4)量子計算の研究が大きく進展
(5)A型(H1N1)インフルエンザワクチンの初の大量生産に成功
(6)人工多能性幹細胞(ips細胞)の万能性の証明に初めて成功
(7)独自の知的財産権を備えた大容量のナトリウム硫黄電池(NAS電池)の開発に
成功
(8)世界最古の羽がある恐竜の化石を発見
(9)太陽エネルギーによる高純度シリコンの精錬に成功
(10)1万トン級の石炭系エチレングリコール(EG)の工業化モデル開発に成功
▽世界科技十大ニュース
(1)米国が月面で水の存在を確認
(2)欧州の大型ハドロン衝突型加速器(LHC)が ビームエネルギー1.18TeVの世界
新記録を達成
(3)ガン細胞を消滅させる新たな方法を発見
(4)火星でメタンの放出を確認
(5)エイズワクチンの研究が進展
(6)ips細胞誘導の研究が大きく進展
(7)無限のタンパク質合成を可能にするリボ核酸(RNA)の合成に初めて成功
(8)汎用量子コンピューター第1機がお目見え
(9)人類最古の全身骨格化石を発見
(10)世界最大の反射鏡をもつ宇宙望遠鏡「ハーシェル」を打ち上げ


汉语新闻:
由563名中国科学院院士和中国工程院院士投票评选出的2009年中国十大科技进展新闻和世界十大科技进展新闻20日在京揭晓。这一评选活动由中国科学院院士、中国工程院和科学时报社共同主办,至今已举办了16次。
2009年中国十大科技进展新闻
1、首台千万亿次超级计算机系统“天河一号”研制成功
2、第一个南极内陆科学考察站正式建成
3、上海同步辐射光源建成
4、量子计算研究获重大突破
5、甲型H1N1流感疫苗全球首次获批生产
6、iPS细胞的全能性被首次证明
7、研制出大容量钠硫储能电池
8、发现世界上最早的带羽毛恐龙
9、成功实现太阳能冶炼高纯硅
10、万吨级煤制乙二醇成功实现工业化示范

2009年世界十大科技进展新闻
1、美国通过撞月发现月球存在水冰
2、欧洲大型强子对撞机实现首次对撞创下能级新纪录
3、发现杀灭癌细胞的新途径
4、在火星上发现甲烷
5、艾滋病疫苗研发取得突破
6、诱导多功能干细胞研究取得重大突破
7、首次合成可无限复制的RNA
8、首台通用编程量子计算机问世
9、发现最古老原始人骨骼
10、世界最大远红外线望远镜及宇宙辐射探测器升空

留学日本的平常心


留学日本要有一颗平常心,也许有人会觉得这不难,我是有平常心的呀,也许有人会觉得很难,因为这说起来容易可做到很难吧。
周围的日本人说,从前日本泡沫经济那时候是不正常的,现在这样子才是正常的呀。他们认为做好自己眼前的工作,过上平常的日子就好了。所以他们该干什么干什么,照样踏踏实实过日子。全球金融危机,日本自然也不可免。失业者多了,在职者减时减薪,太太们收紧了钱包,先生们减少了聚会。这一切的变化并没有引起日本社会发生了多大的动荡,也没有听说因此而引起日本犯罪增多。
留学生来到日本,学会这种平常心是非常必要的。
现在日本政府对留学生打工的限制放宽了,从去年起到日本一个月后就可以领取打工证(从前要经过三个月),但不等于说你去找工的地方因为你有打工证就一定会采用你。没有被采用时要用平常心去对待,不用怨天怨地。
也许在你去之前,日本人也刚刚被辞退,那里确实不景气。也许你的日语有问题,不能胜任该工作,没有采用你也很正常。
赶快抓紧学好日语,再努力就是了,成功总是眷顾努力向上者的。

2010-01-24

女子中高生に増えている カッコイイ「一人行動」


夕方ファミレスで原稿をチェックしていたときのこと。試験勉強をしている女子高生がいた。資格試験の勉強をする大人はよく見かけていたが、学校帰りに、ファミレスで一人勉強する女子高生を見かけたのは初めてだった。仲良しグループや2人組で行動するイメージが強い女子高生たちだが、最近は様変わりしてきているらしい。
傍晚在普通餐厅确认原稿时发现有女高中生为了备考在这儿学习。经常见成人在这儿准备资格考试,但还是第一次见女高中生放学回家之前一个人在家庭餐厅学习。女高中生给人较深印象的就是关系很好的小团体或者2个人一起行动,貌似最近有所改观。

「私も試験前には、よくファミレスに籠もります」と言うのは、都内の高校に通うアサミさん(17歳)。「学校帰りに、友だちと一緒にファミレスやミスドで勉強することもあります。でも、一人ですることが多いです。家だといろいろ目についちゃって、集中できないでしょう。ファミレスだと教科書とノート以外には何も無いから、意外と集中できるんですよね」(アサミさん)。
“我考前也经常窝在餐厅”。在市区上高中的アサミ(17岁)这么说。“放学回家的路上有时会和朋友一起在家庭餐厅学习,但还是一个人的时候比较多。在家有很多事物分散注意力,没办法集中精力。而在餐厅的话,除了课本和笔记什么都没有,更能专心学习”。

アサミさんは、試験が終わると「自分へのごほうび」としてスタバによるのだとか。「スタバは、値段が高めだから、自分のお財布に余裕があれば行くし、余裕がなければ行かないし、友だちと一緒に行くことは、ほとんどありません。なんていうか、一人でスタバに行くっていうのが、カッコイイんです」(アサミさん)。なるほど!
考试结束后,アサミ会去星巴克作为“对自己的奖励”。“星巴克太贵了,所以钱包宽裕的时候去,拮据时就不去,基本上没和朋友一起去过。说到为什么,感觉一个人去星巴克很潇洒”(アサミ)。原来如此!

埼玉県内の高校に通うサオリさん(17歳)は、時々「一人カラオケ」に行く。
在琦玉县的高中上学的サオリ(17岁)经常一个人去K歌。

「友だちと一緒に行くこともあるけど、ストレスが溜まっているときは、一人で大声で歌いたくなるんです。でも、珍しいことじゃないですよ。私の周りにも『一人カラオケ』好きは結構います」(サオリさん)。一人では行きにくいカラオケ店もあるので、一人で行くか友達と行くかで、お店を使い分けているとのこと。
“虽然有时也和朋友一起去,但有压力的时候会想一个人大声唱歌。这不是什么稀奇事哦。我身边很多人都喜欢‘一个人的卡拉OK’”(サオリ)。有些卡拉OK店不好一个人去,所以是一个人去还是和朋友一起,根据情况选择要去的店。

「一人ディズニーランドが好き」という女子高生もいる。アサミさんと同じ高校に通うユキノさん(17歳)は、友だちとの待ち合わせの2時間前に入場し、予め自分が好きなアトラクションを楽しんでおく。「アリスのコーヒーカップとかピーターパンやピノキオのアトラクションが好きなんです。でも、友だちと一緒だと、こういうアトラクションは却下されちゃうでしょう。だから一人で先に乗っておくんです」(ユキノさん)。
也有女高中生“喜欢一个人去迪斯尼”。和アサミ同一所高中的ユキノ(17岁)会在和朋友约好的时间前2个小时入场,提前玩完自己喜欢项目。“我喜欢爱丽丝的咖啡杯、彼得潘及皮诺曹等。但是要和朋友一起的话,这些就都散场了。所以会一个人先去”(ユキノさん)。

決められたお小遣いで遣り繰りしているユキノさん。一人で好きなときにディズニーランドに行くほどの余裕はないが、限られた時間の中で「一人行動」を楽しむ姿に、今ドキの高校生の「精神的なたくましさ」を感じた。ちなみに、ユキノさんの「一人ディズニーランド」を友だちは「カッコイイ!」とプラス評価をしているそうだ。
费尽心思安排有限的零花钱使用的ユキノ。虽然没有一个人在喜欢的时候去迪斯尼的余裕,但利用有限的时间享受“独来独往”的姿态让人感到现在高中生“思想上的坚强”。顺便说下,朋友们对ユキノ的“迪斯尼单独行动”的评价是正面的,指出这样做“很帅气!”



「一人行動」への憧れは、女子中学生にも根強い。中学3年生のアイさんは、「一人ショッピングモール」がお気に入り。月に1〜2回、近くのショッピングモールに行くそうだ。「好きなキャラクターのお店を見たり、洋服を見たりするのが楽しいです。友だちと一緒に行くのも好きだけど、一人で行くのも好き。好きなお店をどれだけ見ていても誰にも何も言われないから気楽です」(アイさん)。アイさんも頼もしいが、そんなアイさんの行動をプラス評価で見ている友人が多いことにも頼もしさを感じる。
女中学生中对“单独行动”的憧憬也是根深蒂固。中学3年级的AI喜欢“一个人去购物中心”。据说每月会有1、2次一个人去附近的购物中心。“逛喜欢的风格的店,看衣服,很开心。喜欢和朋友一起也一个人去。可以尽情逛喜欢的店而且不会被别人说什么,很轻松”。AI值得信赖,而对她的行为持正面评价的朋友很多,这点也让人感受到可靠性。

また、女子中学生たちに「映画は誰と見にいくの?」という質問をすると、ほとんどの女の子が「友だちと行くことが多いけれど、本当に見たい映画は一人で観たいよね」と答えたことにも驚いた。今のところ「一人映画」を実践している子はいなかったが、いずれ、本当に見たい映画を一人で観るときがくるだろう。
另外,“和谁一起看电影?”这么问女中学生的话,几乎所有的女孩都回答说:“经常和朋友一起,但真正想看的电影想一个人去。”这种情况也很令人吃惊。虽说现在没有孩子实施一个人看电影的行动,但真正想看的电影一个人去看,这样的时候总会到来的吧。

中国の国内総生産の成長率約8%


日本語ニューズ:
市場調査会社・艾瑞諮詢集団がまとめた統計報告によると、インターネットサービスの売上高を踏まえて計算すると、2009年の中国インターネット経済の規模は743億元に達し、08年の569億元から30.7%増加した。増加率は08年の52.6%を下回ったが、国内総生産(GDP)の成長率約8%を大きく上回った。
同報告によると、08年第4四半期(10-12月)と09年第1四半期(1-3月)は、金融危機の影響により、ネット経済市場には大きな浮き沈みがみられた。特に企業からの収入を売上の中心とする業界への影響が大きく、ネット広告、電子商取引(B2B)、ネット求人などの分野で前期比マイナス成長となるところが多かった。また経済危機を受けて、関連企業の多くで運営上の欠陥が露わになった。
昨年に急速な伸びを示したのはオンライン決済で、取引額の年増加率は110.2%に達した。次に伸びが大きかったのはネットショッピングで取引高は93.7%増加した。この2分野は中国の電子商取引産業における代表的な発展分野であり、09年のネット経済では電子商取引産業が名実ともに成長点となったことがうかがえる。同集団の分析によると、電子商取引は今後数年間、ネット関連業界で最も大きな成長への潜在力を秘めた産業になるという。
同報告によると、中国のネット経済規模は2010年に1123億元、2013年には2734億元に達する見込みという。
汉语新闻:
艾瑞咨询统计报告显示,按互联网服务营收计算,预计2009年中国互联网经济规模将达743亿元,相比2008年的569亿元增长30.7%,虽然增速较2008年52.6%有所下滑,但仍远远高于中国经济8%左右的增速。

不过,报告显示在2008年第四季度和2009年第一季度,互联网经济受金融危机冲击,市场规模出现较大波动。其中,企业付费为主的行业受影响较大,网络广告、电子商务B2B、网络招聘等细分行业均出现环比负增长,互联网诸多企业运营漏洞在经济危机中有所暴露。
去年互联网增速最快的行业是网上支付,交易额规模年增速达110.2%,紧随其后的是网络购物,交易规模增速达93.7%。两者同时是中国电子商务发展的代表性行业,这表明电子商务已成为2009年互联网经济名副其实的增长亮点。艾瑞分析认为,电子商务在未来几年仍将成为互联网最富增长潜力的行业。
报告还预测,2010年中国互联网经济规模将达1123亿元,2013年可飙升至2734亿元。

日本のあいさつ


人と会って一番最初にすることは??「あいさつ」ですね。あいさつに始まりあいさつに終わる?これが人間関係を築く基本です。
碰见别人最先要做什么呢?是要“问候,打招呼”的吧?从问候开始,以问候结束——这是构筑人际关系的基础。
あいさつが出来なければ「まともにあいさつもできないのか」というとても厳しい批判を受けます。失格です。そうならないように、気をつけたいものです。
若不会问候别人,还会受到这样严厉的批评:“你连好好地打招呼都不会吗?”这样一来可就丧失了为人的资格了。为了避免这种情况的发生,希望大家能多加注重。
まず、ポイントをまとめました。
首先,我就此总结了一些要点。
一、つまらない顔や、違うところに目線がいくのはNG
【笑顔】【明るい声】【眉間をみて話す】に、注重して心の通うあいさつを。眉間をみて話すのは目を見つめすぎると、目力が強すぎてよくないことがあるので、やんわりと眉間の辺りをみるようにします。緊張しやすい人にもお薦めです。
一、不要摆出一副无聊的表情,也不要把视线移向其他地方 
要注重【笑脸】【明快的声音】【说话时眼睛要看着对方眉心】,在打招呼时要注重使自己的话能传达到对方心里。说话时要看着对方眉心,因为若是过分盯着对方眼睛看的话,强烈的视线会让对方不知所措,所以应该以柔和的目光看着对方的眉心四周。这一方法也推荐给易紧张的人使用。
二、【いつでも変わらないあいさつ】を。
人によってあいさつに違いがあるのは信用をなくします。安定したあいさつをこころがけましょう。
二、【要用固定的问候语】
假如问候语因人而异的话,会失信于人。所以请大家预备好固定的问候语吧!
三、【先にあいさつをする】
特に、目上の人には年下からあいさつするのがマナーの基本です。ビジネスでは先にあいさつした方が、会話の主導権を握るといわれるほどです。
三、【首先打招呼】
特别是后辈要主动向长辈问候,这是基本的礼貌。在商务活动中,首先问候的人甚至被认为是把握谈话主导权的一方。
四、【プラスアルファーの言葉をつける】
これは、好感度アップには欠かせません。つぎの会話にもスムーズにはじまりますよ。
四、【再添加一些问候】
在提升好感方面这是不可欠缺的。这样一来,下次的交谈也将很自然地展开。
例えば「おはようございます、いいお天気ですね」、「こんにちは、先日はお世話になりました」と、いう感じです。特に、頂きものをしたり、食事をご馳走してもらった後は忘れずにお礼を付け加えたいものです。
比如这种情况:“早上好,今天真是个好天气呀!”,“你好,前几天承蒙您关照。”特别是收到了别人的礼物,或是受到了款待的情况,事后也不要忘记向对方表达谢意。

「こんにちは、先日はごちそうさまでした 」
「こんにちは、先日はありがとうございました 」どうですか?
诸如此类的如何呢?
“您好,前几天承蒙您盛情款待了。”
“您好,前几天真是谢谢您了。”

少し言葉をつけるだけで、まったく印象がちがいます。相手に何かをしてあげたほうは忘れないものですし、次に会った時、お礼を言われるととても嬉しいものです。
仅仅是加了几个词而已,给人的感觉却截然不同。由于对方也没有忘记曾为你做过什么,若下次碰到,听到你感谢的话语是会非常开心的。

Laba(腊八)`s Origin and Legend


Origin
起源



Laba is celebrated on the eighth day of the last lunar month, referring to the traditional start of celebrations for the Chinese New Year. La in Chinese means the 12th lunar month and ba means eight.
腊八是农历十二月的第八天,是欢庆春节的开始。汉语里,“腊”的意思是第十二个月,“八”的意思是八。



Legends about the origin of this festivity abound. One holds that over 3,000 years ago sacrificial ritescalled La (腊) were held in the twelfth lunar month when people offered up their preys to the gods of heaven and earth. The Chinese characters for prey (猎) and the twelfth month (腊 La) were interchangeable then, and ever since La has been used to refer to both. Since the festival was held on the eighth day of the Last month, people later appended the number eight (ba in Chinese), giving us the current Laba.
关于这个节日的起源有很多种说法。有一种说法是大约3000年前,一种祭祀仪式叫做“腊”,会在农历十二月举行。人们向天上和地下的神献出他们的猎物。那时候,表示猎物的汉字“猎”和表示农历十二月的“腊”是可以通用的。从那时候起,“腊”就用来指这两种意思了。因为这个节日是在最后一个月的第八天举行的,后来人们就加上了“八”,于是就有了现在的腊八。



Legend
传说



The eight-treasure porridge was first introduced to China in the Song Dynasty about 900 years ago.
八宝粥最开始出现是在900年前的宋朝。



Buddhism was well accepted in the areas inhabited by the Han Chinese, who believed that Sakyamuni, the first Buddha and founder of the religion, attained enlightenment on the eighth day of the twelfth month. Sutras were chanted in the temples and rice porridge with beans, nuts and dried fruit was prepared for the Buddha. With the passing of time the custom extended, especially in rural areas where peasants would pray for a plentiful harvest in this way.
那时候佛教已经被信奉佛祖释迦牟尼的汉族人广泛接受。传说佛祖在十二月初八受到教化。人们会为佛祖准备好有豆子、坚果和干果的大米粥,寺庙里也会唱起佛经。随着时间的推移,这种习俗就传播出去了,尤其在农村,会用会用花生煮粥祈祷一年的好收成。



There is, however, another touching story: When Sakyamuni was on his way into the high mountains in his quest for understanding and enlightenment, he grew tired and hungry. Exhausted from days of walking, he passed into unconsciousness by a river in India. A shepherdess found him there and fed him her lunch -- porridge made with beans and rice. Sakyamuni was thus able to continue his journey. After six years of strict discipline, he finally realized his dream of full enlightenment on the eighth day of the twelfth lunar month. Ever since, monks have prepared rice porridge on the eve and held a ceremony the following day, during which they chant sutras and offer porridge to Buddha. Thus, the tradition of eating Laba porridge was based in religion, though with the passing of time the food itself became a popular winter dish especially in cold northern China.
另外还有一个感人的故事:释迦牟尼在去深山求得理解和教化的路上又饿又累。由于连日走得精疲力竭,他在印度的一条河边不省人事。一个牧羊女发现了她,把自己的午餐——用豆子和大米做的粥——给他吃了。释迦牟尼因此得以继续他的旅程。经过六年严格的修行之后,他终于在农历十二月初八悟到了自己充满启示的梦。从那时起,僧人们就要在腊八前夜准备米粥,在第二天举行一个仪式,他们要唱着佛经献粥给佛祖。因此,吃腊八粥的传统其实是源于宗教的,虽然随着时间的流逝,这种食物本身就成了冬日的一道美食,尤其在寒冷的中国北方。



According to written records, large Buddhist temples would offer it to the poor to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty about 500 years ago, it became such a holy food that emperors would offer it to their officials during festivals. As it gained favor in the feudal upper class, it also quickly became popular throughout the country.
根据有记载的历史,大的佛寺要向穷人施粥以显示对佛祖的信仰。在距今500年前的明朝,腊八粥变成了神圣的食物,就连皇帝也要在过节的时候赐粥给群臣。在封建上层社会的推动下,腊八粥迅速风靡全国。

日本人饮食中的禁忌


1.招待客人用膳时,不能把饭盛得过满或带尖。当着客人的面不能一勺就将碗盛满,否则被视为对客人不尊重。
2.用餐时,不能把筷子插在盛满饭的碗上。因在死者灵前的供桌上往往筷子摆成这种形式。
3.给客人盛饭时,禁忌把整锅饭一下分成一碗碗的份饭,因过去给囚犯盛饭时多采用这种方法。
4.作为客人就餐时,忌讳只食用一碗就说够了,第二碗饭即使是象征性的,也应要求添饭。因为只吃一碗则寓意无缘。
5.吃饭时禁忌敲饭碗,据说这是因为人们迷信敲碗声会招来饿鬼。
6.忌讳往糕上撒盐和沙拉吃糕。
7.忌讳在锅盖上切东西。
8.忌讳往白水里放汤。
9.着过筷的饭菜和动过口的汤,不能吃到一半剩下。携带食物外出郊游时,禁忌把吃剩的东西丢在山里。据说这是担心吃剩的东西会招来鬼魂。
10.忌讳把红豆饭浇上酱汤吃。迷信这样做会在结婚时遭雨浇。
11.带腥味儿的食品禁忌用作祭祀神佛的供品。
12.供过神灵的食品忌讳让女孩子吃,认为这样做会使女孩长大后姻缘不合。
13.作为客人就餐时,忌讳过分注意自己的服装或用手抚摸头发。

14.在宴会上就餐时,忌讳与离得较远的人大声讲话。讲话时禁忌动手比划和讲令人悲伤或批评他人的话。
15.在有关红白喜事的宴会上,禁忌谈论政治、宗教等问题。
16.在较大型的宴会上因故要中途退场时,禁忌声张,否则会使主人不欢,他人扫兴。
17.就餐时禁忌口含或舌添筷子,忌讳含着食物讲话或口里嚼着东西站起来,否则会被认为缺乏教养。

日本人饮食中的禁忌,在日本的不同地区或家庭还有许多。譬如有的人家正月忌食杂煮;有的村或部落忌食鸡肉或鸡蛋等。但是,吃饭或喝汤时发出声响,日本人不仅不忌讳反而欢迎。因这种行为往往被认为是用膳者对饭菜的赞美或吃得香甜的表现。


2010-01-17

中国の大・中都市の不動産販売価格は上昇した


日本语ニューズ:
国家発展改革委員会と国家統計局が15日発表した調査結果によると、昨年12月には全国の大・中都市70カ所で不動産販売価格が前年同月比7.8%上昇、上昇幅は前月を2.1ポイント上回った。前月比では1.5%上昇し、上昇幅は前月を0.3ポイント上回った。
データによると、新築分譲住宅の販売価格は前年同月比9.1%上昇し、上昇幅は前月を2.9ポイント上回った。前月比では1.9%上昇し、上昇幅は前月を0.4ポイント上回った。うち分譲面積90平方メートル以下の新築分譲住宅の価格は前年同月比で11.6%、前月比で2.0%、それぞれ上昇した。
タイプ別にみると、低所得者向け住宅(経済適用住房)の販売価格は前年同月比0.8%、前月比0.1%上昇した。一般タイプ分譲住宅の販売価格は前年同月比11.0%、前月比2.4%上昇した。高級タイプ分譲住宅の販売価格は前年同月比7.2%、前月比1.3%上昇した。
地域別にみると、前年同月比の新築分譲住宅価格が上昇した都市は69カ所で、うち上昇幅が大きかったのは広州(19.9%)、深セン(14.3%)、海口(13.4%)、北京(13.2%)など。前月比の価格が上昇した都市は66カ所で、上昇幅が大きかったのは北京(4.5%)、海口(3.3%)、天津(3.0%)など。
中古分譲住宅は、販売価格が前年同月比6.8%上昇して、上昇幅は前月を1.3ポイント上回り、前月比では1.0%上昇して、上昇幅は前月を0.4ポイント上回った。地域別にみると、前年同月比の価格が上昇した都市は深セン、杭州、廈門(アモイ)など69カ所に上った。
中文翻译:
根据国家发展改革委、国家统计局调查显示,去年12月份,全国70个大中城市房屋销售价格同比上涨7.8%,涨幅比上月扩大2.1个百分点;环比上涨1.5%,涨幅比上月扩大0.3个百分点。
新建住房销售价格同比上涨9.1%,涨幅比上月扩大2.9个百分点;环比上涨1.9%,涨幅比上月扩大0.4个百分点。其中,90平方米及以下新建住房销售价格同比上涨11.6%,环比上涨2.0%。

分类型看,经济适用住房销售价格同比上涨0.8%,环比上涨0.1%;普通商品住房销售价格同比上涨11.0%,环比上涨2.4%;高档商品住房销售价格同比上涨7.2%,环比上涨1.3%。
分地区看,新建住房销售价格同比上涨的城市有69个,主要城市包括:广州19.9%、深圳14.3%、海口13.4%和北京13.2%等;同比价格下降的城市有1个,唐山下降2.0%。环比价格上涨的城市有66个,主要城市包括:北京4.5%、海口3.3%和天津3.0%等。
二手房价同样出现大涨,同比上涨6.8%,涨幅比上月扩大1.3个百分点;环比上涨1.0%,涨幅比上月扩大0.4个百分点。69个城市二手房价同比上涨,其中深圳23.9%、杭州上涨13.9%。

2010-01-12

20部浪漫电影


1. 缘分的天空(又名“西雅图不眠夜”) (1993)

主演:汤姆 汉克斯和美琪 莱恩

“这部电影使我们更加相信爱情的魔力,可能我们确实都有各自不同的命运,而相爱的人生命的轨迹是会交汇在一起的。”

2. 泰坦尼克号 (1997)

主演:莱昂那多 迪卡葡里奥和凯特 温斯莉

“每个人都梦想有那种完美的爱,体会那一闪即逝的火花。而电影中那对上了年纪的夫妇一起躺在床上,彼此握着对方的手,平静地等待死亡的情景,简直让我感动得要死。”

3. 乱世佳人(1939)

主演:克拉克 盖博和费雯丽

“每个女人都想成为郝思嘉,周围总是有一大群男人环绕着,而克拉克 盖博则是每个女人的梦中情人。”

4. 卡萨布兰卡 (1942)

主演: 亨佛莱 鲍嘉和英格丽 褒蔓

“整部电影的悲剧色彩,极度的戏剧性,英格丽褒蔓哀伤的眼睛和无可挑剔的脸庞,简直让人心碎。”

5. 风月俏佳人 (1990)

主演:理察德 基尔和朱丽亚 罗拨姿

“每个人都是一颗未经雕琢的濮玉,我们所需要的只是找到合适的人来雕琢我们,使我们变成真正的闪闪发光的钻石。这部电影给了我们找到心目中理想对象的希望。”

6. 当哈里遇上了莎莉 (1989)

主演:比尔 克里斯多尔和美琪 莱恩

“这部电影中最令人难忘的就是在新年之夜,当众人都沉浸在庆祝新年的气氛中,比尔 克里斯多尔向美琪 莱恩的住所跑去。他讲的话更是精彩:‘当你终于知道自己已经爱上某人时,你就一分钟也不想再过没有她的日子了。’”

7. 人鬼情未了 (1990)

主演:帕特里克 斯维兹和黛咪 摩尔

“真正的爱永远都不会消逝。”

8. 此情可待成追忆 (1957)

主演:加里 格兰特和黛伯拉 科尔

“每次看到加里 格兰特知道了黛伯拉 科尔为什么没到帝国大厦楼顶和他见面的原因时,我就止不住自己的泪水,实在是太感人了!”

9. 罗密欧与朱丽叶 (1968, 1996)

主演:莱昂那多 怀汀和奥丽维亚 胡赛 (1968 年版本); 莱昂那多 迪卡葡里奥和克莱尔 丹尼丝 (1996 年版本)

“这部电影简直很难用言语来形容。即使你一开始就知道结尾了也没有关系。”

10. 天使之城 (1998)

主演:尼古拉斯 凯奇和美琪 莱恩

“有人会为爱情而放弃永生的机会,太令人感动了。”

11. 网上情缘 (1998)

主演:汤姆 汉克斯和美琪 莱恩

“这就是今天许多人的相识方式,我们自己也可能在网上碰到一个人,而在生活中我们从没见过。美琪 莱恩和汤姆 汉克斯简直是绝配。”

12.爱情故事 (1970)

主演:瑞安 奥尼尔和爱丽 马克格劳

“电影向我们展示了无条件的爱的真正含义 – 照顾你所爱的人。”

13. 缘定今生 (1980)

主演:克里斯多佛 里夫和珍 西摩尔

“这部电影具有动人心弦的力量,使我们更加相信人与人之间是有缘分的。”

14. 廊桥遗梦(1995)

主演:科林特 伊斯特伍德和梅丽尔 斯特里普

“每个结了婚的女人都有这样的幻想,只是大部分人没有这样的机会。只有成熟的女人才会欣赏这部电影,十七、八岁的女孩们还没有足够的生活经历来真正理解影片。”

15. 辣身舞 (1987)

主演:帕特里克 斯维兹和珍尼佛 格蕾

“坏男孩和好女孩之间的故事总是引人入胜的。”

16. 当你沉睡时 (1995)

主演:比尔 普曼和桑德拉 布洛克

“当你迷恋上某人时,你就无法意识到你的真爱是谁。这部电影真实可信,还有一个令人充满希望的大团圆结局!”

17. 希望永在 (1998)

主演:小哈里 考尼科和桑德拉 布洛克

“说明尽管你可能在感情上遭受重创,但仍然有很多人关心你,甚至更爱你。”

18. 新娘不是我 (1997)

主演:德莫特 穆罗尼和朱丽亚 罗伯茨

“真爱意味着要适时地放手,只要你爱的人幸福。而且这部影片的音响效果特别好。”

19. 龙风配(又名萨布里娜)(1954, 1995)

主演:亨佛莱 鲍嘉,奥黛利 赫本和威廉姆 霍登 (1954 版本); 哈里森 福特,朱丽 奥梦德和格莱格 金内尔 (1995 版本)

“灰姑娘的故事是存在的,王子可能还需要更聪明一点。”

20. 军官和绅士 (1982)

主演:理察德 基尔和黛伯拉 温格

“黛伯拉 温格被从工厂的枯燥生活中挽救出来了,还有理察德 基尔穿上那套军官的制服简直帅呆了!”

2010-01-11

成人之日‎


成人之日‎是日本的节日,目的为向全国本年度年满20岁的青年男女表示祝福。明治维新前定于正月十五日(即元宵节),日本废除农历后改为西历1月15日,2000年改订为在每年一月的第二个星期一。
成人之日当日,市政府会为年满20岁的男女主持特别的成人礼仪式,并发给他们一张证书,表示他们从当日开始已成为成年人,以后必须独立生活、担负起社会责任和义务。日本相当重视成人之日,因此在这一天,都会举行祝贺仪式。以前,祝贺仪式大都在家里举办,但现在,不少人的成人礼是在公司、学校或公共机关度过的。在这一天,这些年满二十岁的人的父母、同事、主管、同学、亲戚及朋友,都要向他们表示祝贺、并赠送礼品,而当事人也要表达感谢之意及发表未来的计划及理想。
成人典礼最早是在中国春秋时代,孔子为弟子们举办成人仪式而来的。成人礼仪式在日本已经有很久历史。从前,日本男孩标记成年为大约15岁,而女孩则大约13岁。在江户时代(1603年—1868年),男孩会被安排剪掉他们的额发,女孩则被安排把她们的牙洗染为黑色。直到1876年,20岁成为了成年的法定年龄。那时,男性一般会穿戴套装衣服到他们的成年礼仪式,但很多女性则选择穿戴传统“振袖”。对于未婚的妇女,“振袖”是她们能穿戴的最正式服饰,因此大多数女孩都会在标记她们成人生活开始的仪式上穿着它。

2010-01-10

日语“音读”与中文发音的规律

日语汉字的 “音読み(おんよみ)(音读)”是过去日本人引进汉字时,模仿汉语发音得来的。因为本来就是模仿,所以当时也并非和汉语发音完全一样。加上从中国引进书写日语已有千年以上的历史,自那以后日语和汉语的发音已经分别发生了变化。由于引进的时期不同以及作为引进对象的汉语的使用地区不同等因素,使得现代日语汉字的音读同现代汉语普通话在发音上存在很大差异。
   
 但另一方面,日语汉字的音读也保留了古汉语的特征。比如保留了现代普通话中已不存在的古汉语“入声”的痕迹。下面这些读音以“き”“く”“ち”“つ”结尾的则为“入声”的汉字。如:
    
 式(しき)、六(ろく)、一(いち)
    
 此外,记住下面的规律,有助于推断日语的音读。普通话以“ーn”结尾的汉字其日语读音落在“ん”上;普通话以“ーng”结尾的汉字日语读音则落在“う”“い”上,如:
    
 本(ほん)、文(ぶん)、中(ちゅう)、経(けい)
    
 与音读相对的“訓読み(くんよみ)(训读)”,是将日语与意思相近的汉字相结合产生的,即汉字的日语译词。如“山”这个汉字的“さん”为音读,同汉语发音相近,而“やま”则为训读,不同于汉语发音。“やま”是汉字从中国传入日本以前使用的表示“山”这个概念的日语词 。